М.В. Зайнуллин. Вопросы
евразийства в научной деятельности
профессора Ахмет- Зака Валиди Тугана.
Диапазон научных исследований
проф.А.-З.Валиди Тугана был необычайно широк: сюда входили не только история,
но и этнография и культура тюркских народов, а также языкознание,
литературоведение и фольклористика.
Ахмет-Заки Валиди родился в
интеллигентной семье, где высоко ценили знание языков, интересовались культурой
и историей различных народов. У Заки Валиди очень рано пробудился интерес к
изучению восточных языков. Об этом говорят следующие факты: еще в годы в
медресе отца, он старательно изучал русский язык, персидскому языку учился у
своей матери. Арабский язык в медресе преподавал отец З.Валиди. В годы учебы в
Казани он близко познакомился с выдающимися учеными-тюркологами, всемирно
известными востоковедами и лингвистами профессорами Н.Ф.Катановым, Н.И. Ашмариным,
В.А.Богородицким и др. В 1909 году он начинает преподавать в Казани в медресе
Касымия тюркскую историю, арабскую литературу, а также литературу многих
тюркских народов. В эти годы он основательно изучил восточные языки и
литературу о Востоке в Казанском университете. О его лингвистических
способностях и большом трудолюбии говорит тот факт, что он за весьма короткий
срок сумел овладеть несколькими языками, в т.ч. и русским. Знание языков
впоследствии позволило Ахмет-Заки Валидову плодотворно заниматься многими
проблемами ориенталистики. Из 337 опубликованных научных трудов А.-З.Валиди 29
работ имеет самое непосредственное отношение к лингвистическим проблемам, в
которых поднимаются и решаются самые различные аспекты языковедческой науки. В
одной из первых научных работ "Среди бурзянских башкир”, которая вышла в
1913 году в журнале “Шура” в Оренбурге, А. -З. Валиди наряду с условиями жизни
и быта башкир, подробно освещает звуковые особенности башкирского населения
данного района. Здесь же он обратил внимание на лексический состав языка
бурзянских башкир, в котором активно употребляется профессиональная лексика,
характерна для этого региона. В 1924 году З.Валиди опубликовал три работы о
рукописях, обнаруженных им в библиотеках Кабула и Мешхеда. Они изданы в Париже,
Анкаре и Ленинграде. Прежде всего , это объемная статья под названием
“Восточные рукописи Ферганской области”, опубликованная в 1915 году в “Записках
Восточного отделения императорского русского Археологического общества в
Санк-Петербурге / т.22, с.303-320 /. В 1927 году в Лейпциге появляется его
следующая статья “Хорезмийские предложения в арабском сочинении по фикху”.
Через год он публикует работу “Проблема алфавита в тюркском мире”, в
которой проводится сопоставительный
анализ, функционирующих в тот период алфавитных систем в тюркских языках.
В своей творческой
деятельности Заки Валиди уделял много внимания изучению языка древнетюркских
памятников писбменности. Уже в ранний период своего творчества он обнаружил ряд
ценнейших рукописей. Среди них особое место занимает “Книга путешествий” Ибн
Фадлана. Рукопись была глубоко исследована и издана Заки Валидовым в 1939 году
в Лейпциге. Это явилось ярким и значительным событием в мировой науке.
Несколько статей З.Валиди посвящен крупнейшему труду в мировой науке - словарю
Махмуда Кашгари “Диван лугат ит турк”.
К сожалению, этот труд, написанный в XI веке и являющийся “энциклопедией
древних тюркских народов” в полном смысле этого слова, до сих пор не издана у
нас на русском и башкирском языках. Первый перевод этого 3-х томного труда на
турецкий язык был осуществлен в 1939-1941 годах. В 1960 году вышел узбекский
перевод этого труда. “Язык башкуртов, - писал М.Кашгари, - является
близкородственным с языками племен кыргыз, кыпчак, чыгыл, чарук и другими. Конечно,
этот труд неслучайно был объектом большого интереса З.Валиди, так как в нем
даны ценнейшие сведения по языку и фольклору, истории и этнографии многих
тюркских племен, в том числе и башкирского. Следующая статья З.Валиди
напечатана в 1937 году на турецком языке под названием “Диван лугат ит турк”. В этом же году появляется
другая статья “Заметки о Махмуде Кашгари”. Я не буду говорить о том большом
значении этого труда в изучении истории и культуры башкирского народа, однако
убежден, что издание этого труда на русском, башкирском и других тюркских
языках, способствовало бы прогрессу тюркологической науки.
Из-под пера проф.А.-З.Валиди
вышли такие значительные научные работы как “О языке и культуре древнейших
хорезмийцев” /1936/, “Термины, обозначающие зарубежных тюрков” /1942/,
“Древнетюркская письменность” /1942/, “Хорезмийский перевод “Мукаддимат
аль-адаб” /1953/, “Некоторые рукописи в библиотеках Турции” /1962/,
“Чагатайский язык...” /1962/, “Старейший перевод Корана на турецкий язык”
/1966/, “Самосохранение турецкого языка” /1967/, “Значение тюркских топонимов
Восточного Ирана для домусульманской истории тюрков” /1966/, “Проблема
литературного языка тюркских народов ...” /1968/ и др. Предварительное изучение
лингвистических работ З.Валиди показывает, что выдающему ученому - востоковеду
были характерны необычайная широта знаний, глубокая любовь к своей науке,
богатство научных идей. Он стоял у истоков образования целых научных
направлений в восточной филологии, и он по праву занимает почетное место в ряду
крупнейших филологов мира. Охарактеризовать в одном сообщении все сделанное
Заки Валиди Тугана в области языкознания не представляется возможным, тем более
его труды пока не опубликованы. Мы сегодня с большим уважением и гордостью
говорим о славном сыне башкирского народа, совершивший научный и гражданский
подвиг во имя расцвета культуры и образования своего народа. Трудно переоценить
значение его работ. Работы З.Валиди изданы на 2 языках мира, в том числе более
тридцати работ на английском языке, более 25 работ на немецком языке. Очень
мало работ на русском языке /всего семь работ/ и, к сожалению, нет ни одной
работы, изданной на его родном башкирском языке. Нашим ученым, научной
общественности республики предстоит огромная работа по возвращению народу научных
трудов А.-З.Валиди. Нет сомнения в том, что начиная с сегодняшнего дня о жизни
и творчестве проф. З.Валиди будет написано много книг, исследований, будут
детально изучены и рассмотрены его научные концепции, будет установлено
последовательное развитие его взглядов на основные проблемы тюркской и
башкирской науки. Будет объективно оценено его общественно-политическая
деятельность, наконец, будут изданы его многочисленные научные труды, в том
числе и посвященные проблемам евроазийства.
Источник: http://www.uic.bashedu.ru/evrazia/f_s/zainullin.rtf