C.C.Царегородцева. Евразийские мотивы в творчестве Георгия Гребенщикова и Павла Васильева.

 

Среди писателей, родившихся под небом Восточного Казахстана, наиболее

значительными по литературному дарованию являются Георгий Гребенщиков и Павел

Васильев. Творчество обоих современники встретили с восторгом, Гребенщикова

называли сибирским Горьким, Васильева сравнивали с Маяковским и Есениным. А в

30-е годы по идеологическим соображениям оба писателя были забыты на несколько

десятилетий.

В 1937 году “сын кулака” и “певец кондового казачества”, Павел Васильев был

репрессирован и расстрелян. Георгия Гребенщикова спасло только то, что он

оказался в эмиграции. Репрессировали нескольких членов его семьи и друзей за

переписку с белоэмигрантом.

Архив П. Васильева уничтожили после ареста, архив Г.Гребенщикова оказался в США.

Несколько лет тому назад часть его вернулась на родину и находится в Музее

истории литературы, искусства и культуры Алтая (г. Барнаул).

Многое из литературного наследия обоих писателей до сих пор не издано. Но

сейчас, когда стали доступны некоторые их книги, уже можно отметить ряд сходных

мотивов в творческих исканиях Георгия Гребенщикова и Павла Васильева. В данной

работе будут рассмотрены евразийские мотивы в поэзии и прозе ГД Гребенщикова и

П. Васильева.

Само понятие “евразийство” возникло в среде русских эмигрантов. В 1921 году

четверо молодых эмигрантов из России выпустили сборник “Исход к Востоку.

Предчувствия и свершения. Утверждения евразийцев. Книга первая”.Петр Савицкий,

Петр Сувчинский, Николай Трубецкой, Георгий Флоровский первыми назвали себя не

европейцами, а евразийцами. Позже к ним присоединились Л.П. Карсавин, Н.Н.

Алексеев, В.Н. Иванов, Г.В. Вернадский, П.М. Бицилли.

Своих непосредственных предшественников евразийцы видели в лице славянофилов и

областников, определивших особую историческую роль отдельных территорий

Российской империи, а подтверждение своих идей в творчестве Ф.М.Достоевского и

Н. Данилевского, А. Кунанбаева и Ч. Валиханова. Эти вопросы часто освещались на

страницах периодической печати.“Сибирский вестник”, выходящий в Петербурге в

начале 19 века, всегда освещал не только вопросы Сибири, много внимания его

издателем Г. Спасским отводилось истории и экономике, культуре и быту кочевых

народов. В 1825 году, когда евразийская проблематика стала преобладающей,

сборник был переименован и стал выходить как “Азиатский вестник”.

Много внимания евразийству уделялось и Русским географическим обществом. Так в

Записках Оренбургского отдела Императорского Русского отдела географического

общества за 1870 год были помещен очерки И. Алтынсарина об обычаях казахов,

связанных с обрядами сватовства, женитьбы, похорон и поминаний.

Идея евразийства, связанная поисками многих поколений интеллигентов, позволяет

выделить два встречных потока: от России к Казахстану и от Казахстана к России.

Аналитическое мышление Запада и целостное восприятие мира Востока нашли золотую

середину, которой стало евразийство.

Для Г.Д. Гребенщикова и П. Васильева евразийство было не теорией, а самой сутью

их жизни, определяющей их корни. Гребенщиков, считая себя потомком

хана-кочевника по имени Тарлыкан или Тарухан, писал в своей биографии:“…как

оказывается, мой прадед был калмык, захваченный русскими охотниками в верховьях

реки Бии вместе с целым табуном лошадей и в качестве пленника доставленный в

Сузунский завод Кузнецкого уезда. Ему было тогда не более десяти лет, его взял

какой-то добродетельный рудокоп, крестил, выучил языку, записал в сословие

рудокопов, усыновил, а потом и женил на русской девушке. Фамилию нашу мой прадед

получил, видимо, от своего приемного отца, а тот, по предположению деда, был

сыном гребенщика, мастера гребней, пришедшего в Сибирь со староверами. Отсюда и

моя длинная, царапающая фамилия.”[1] с.7

Поэтому Г.Д. Гребенщиков уже в эмиграции, сотрудничая с Н.К. Рерихом, выберет

себе изотерическое имя Тарухан.

Свои “азийские” корни всегда подчеркивала А.Ахматова, которая тоже взяла

соответствующий псевдоним и прославила в стихах Серебряного века бабушку –

татарку. В сороковые годы, находясь в Ташкенте, А. Ахматова напишет:

Кто мне посмеет сказать, что здесь

Я на чужбине…

Он прочен мой азийский дом.[2], с 216-217.

Павел Васильев рассказывал Петру Северову, что его отец – родовитый киргизский

князь, а мать – украденная им русская монашка.(3), с. 93 Разумеется, это было

юношеское хвастовство, ничем не прикрытый розыгрыш. Однако, и Павел Васильев

брал себе “восточные” псевдонимы, подписываясь: Павел Китаев или Николай Ханов.

Более того, он оказался автором литературной мистификации. В 1932 году им были

опубликованы три стихотворения под именем Мухана Башметова. Себя П.Васильев

выдал за переводчика этих произведений.

В стихотворении “Азиат” он подчеркивает свою принадлежность и родственность

Степи:

Хоть волос русый у меня,

Но мы с тобой во многом схожи:

Во весь опор пустив коня,

Схватить земли смогу я тоже.

Я рос среди твоих степей,

И я , как ты, такой же гибкий.

Юноши невольно любуются красивой горожанкой “ни за какой большой калым”

недоступной для обоих.

Степная девушка простая

В родном ауле встретит нас.

И в час, когда падут туманы

Ширококрылой стаей вниз,

Мы будем пить густой и пьяный

В мешках бушующий кумыс.

[4] с 131.

Таким же родным будет для Г.Д. Гребенщикова Тютюбай, герой “Егоркиной жизни”,

имевший реального прототипа в детские годы писателя на родине. С нескрываемой

радостью встретит на военных дорогах герой рассказа Г. Д. Гребенщикова

“Каракаралинский мещанин” Эмекей русского земляка, заговорившего с ним на родном

языке :

“Боже мой!.. Что тут сделалось с каркаралинским мещанином! Прежде всего, он

недоуменно оглянулся на товарищей, потом шагнул ко мне и, сняв солдатскую

фуражку, погладил по голове всей пятерней, как будто вытирал с нее внезапный

пот... А потом, ни с того, ни с сего, забыв всякую дисциплину, сел по-восточному

на корточки и, не переставая улыбаться, залепетал:

- Ои, бой, тюря!.. Быздыку аттын журсын!.. Аягын-де журеды джек!.. Мылтык

бар-эмесь!.. Соносон байна!.. (Ох, начальник!.. Мы всегда верхом привыкли

ездить!.. Пешком не хаживали!.. Ружей не имели!.. Потом война!)”[5]

Благодаря этой встрече, Эмекей (знавшим по–русски только одну фразу:

“каракаралинский мещанин”) был понят, его сделали конюхом, он получил работу, о

которой можно было мечтать человеку, вскормленному Степью. Он часто пел просто и

трогательно:

Меня жеребец быстро мчал

К девушке, без дороги...[6]

 

Красивые легенды, притчи, сказки, услышанные на родине, лягут в основу многих

произведений Г.Д.Гребенщикова и П. Васильева. Г.Д.Гребенщиков выступит как

переводчик поэмы ссыльного поляка, талантливого поэта Г. Зелинского “Киргиз”,

она выйдет в Томске (1910 ) с многочисленными иллюстрациями В. Белослюдова.

Затем поэма, выдержав более 22 изданий на польском, будет переведена на немецкий

и французский, а в 1964 году и на

казахский язык. Перевод сделает А. Ахметов с издания 1910 года Г.Д.Гребенщикова.

В этом же году в Казахстане выйдет "Степь" Г. Зелинского, переведенная ЮИ

Черницко-Ановой и Т. Жароковым с польского издания 1956 года.

Героем целого ряда произведений, ориентированных на фольклор, станет Алтай в

образе отца. В сказке “Хан- Алтай” Г.Д.Гребенщикова напишет:

“Домра запела, запел и певец. Реки и горы запели. Небо запело. С улыбкою счастья

пастушья подруга смотрела и слушала домру.

С тех пор родилась песня, и все стали петь об Алтае. С тех пор на всем свете

лишь трое бессмертных: Домра, Певец и Алтай.”[7]

Г.Д.Гребенщикова дает сказочно-поэтичное описание Алтая:

“Слово Алтай - синее слово в белом сиянии, окруженное радугой.

Как на серой земле блестит и виднеется белый камень - Ала-Тас, - так на синих

горах блестят крылья вечных снегов.

Высоко ушла в небо в жемчужной короне глава твоя, Алтай, великая Белуха - царица

земли!

Музыкой ласкает слово Алтай. Песней звучит для каждого странника. Родиной -

каждой светлой душе. Маяком - для всякого искателя подвига. Храмом для всякого

молящегося. Звуком мощного колокола зов его:

- Алтай! Алтай! Алтай!

Много на горах Алтая сверкает снегов. Много между гор Алтая рек бежит, много у

Алтая недремлющих глаз - голубых озер.

Какой на Алтае белее снег - только ослепленные снегом Алтая скажут.

Какая красивее и мощнее река - только видевшие реку Катунь скажут.”[8]

Г.Д.Гребенщиков был не одинок в своем восторге перед величием и красотой Алтая.

В дневнике А.Белослюдова есть запись легенды или набросок произведения, очень

напоминающая “Хан- Алтай” : “От отца Алтая , матери Белухи много Вас родилось

говордивых, шумных рек… С белой короной на голове стоит величава Мать-Белуха Ей

не страшны солнца пронзающие лучи. Их в алмазном блеске она отражает…”[].

Начинающие писатели, неутомимые исследователи родного края в это время много

общались и делились своими находками и творческими планами. Возможно, именно так

к Г.Вяткину пришел замысел стихотворения “Из алтайских мелодий”, героем которого

тоже, как и у Г.Д.Гребенщикова в “Хане- Алтае”, будет ойрот, прославляющий

Алтай:

О, Алтай, Шестигранный, широкий,

Разноцветный Алтай мой.

Как невинную деву невесту встречает жених

Так я встретил Тебя.

Пусть, как яркое золото,

Пусть, как блеск серебра,

Твой народ будет славен,

И светел, и чист.[10]

 

Человек должен , казалось бы, гармонично вписываться в этот мир. Но во многих

произведениях Г.Д.Гребенщикова звучит тревога. В трагическом рассказе

“Кызыл-тас” рассказывается о том, как подружились слепой Чеке и безнадежно

больная русская девушка, которую прозвали Ког-кыз из-за голубого платья, в

котором она всегда гуляла. Девушка и слепой аксакал достигли главного-

понимания, но это не спасло Ког-кыз… В рассказе “В тиши степей” Г.Д.Гребенщикова

финал не только печален, но и утверждает, что, распахивая степи, уничтожается

веками сложившиеся устои, что приведет к гибели этого мира. И в финале мы

явственно слышим молитву Коппая, отпевающего “умирающее царство степных

просторов”.

Павел Васильев ощущает перемены в Степи по-иному. Он верит, что

“Вдруг зашумят , уставши от покоя,

В бетон наряженные города…”[11],с 14

 

Однако и ему хорошо знакома боль Степи - голод, который приносит джут.

“По свежим снегам – в тысячи голов-

На восток табуны идут.

Но вам, погонщики верблюдов,

Холодно станет от этих слов-

В пустыне властвует джут. ”[12], с .49

Далека от безмятежной сказки и действительность Степи, описанная

Г.Д.Гребенщиковым в повести “Ханство Батырбека”. Кульминацией этого произведения

тоже становится описание джута: “К утру ударил мороз, и вся обледеневшая степь

стала как в сталь закованной. Блестела, звенела и синела, как необъятное

застывшее море”.[13]с.274 На первый взгляд перед нами красивый пейзаж, один из

многих у Г.Д.Гребенщикова, но в данном случае эта красота пугающая:

“ Смертельно застонала степь...

Джут мертвыми ледяными объятиями охватил ее из края в край.

В одни сутки погибли сотни тысяч киргизского скота, захваченного в степи на

пастбище, закоченели десятки пастухов, пристывших к гололедице.

Целые табуны лошадей и жеребят тесными группами рассеянными одиночками

окоченели, стоя в глубоком снегу, и, обледенелые и опушенные снегом,

представляли выставку уродливых изваяний, страшных в своем мертвом безмолвии и

неподвижности...

Местами рядом с лошадьми, прильнув к ним и застывши вместе с ними, стояли,

сидели и лежали человеческие статуи, как в броню закованные в ледяную кору и

подернутые узором из снежных кружев. И по всей степи днями и ночами шел дикий

волчий пир... Когда через неделю после дождя едва двигающийся, больной и

обмороженный Сарсеке вместе с Исхаком и старым Карабаем поехали разыскивать

погибших пастухов, они наткнулись на мертвый табун и не решились приблизиться к

нему...

Всегда смелый и страстный зверолов Сарсеке пришел в ужас от обилия и наглого

бесстрашия волков, остервенело или устало грызших трупы... Сарсеке окаменел от

изумления и отчаяния, когда, поодаль от застывшего табуна, увидел еще более

жуткое зрелище.

Там, пригнувшись к гриве, на мертвой, опустившей зад и увязшей в заледенелом

снегу лошади сидел маленький Каунышка. Он весь блестел на солнце, будто вместе с

лошадью был выкован из серебра...

А впереди его, широко шагнувший, с распростертыми руками и запрокинутой назад

черной головой, в окостенелом капе стоял Байгобыл. Похоже было на то, будто он

страшно быстро бежал и отчаянно кричал в небо аллаху, но, не дождавшись ответа,

так и застыл, утопая в снегу...”[14]с.274

Уже первые исследования творчества Г.Д.Гребенщикова проблематику “Ханства

Батырбека” не сводили только к социальной. По мнению ЛП Якимовой “ не столько

классовые столкновения …или имущественные конфликты сами по себе волновали его,

сколько нравственная оценка поведения человека, то, как соотносит он свои

поступки с Совестью, Истиной, Душой. В этом смысле Г.Д.Гребенщиков ближе к

литературной школе Достоевского, чем Горького”(15),с 58.

Крайнее выражение противоречий Евразии – военные столкновения, расправы

становятся предметом художественных исследований Г.Д.Гребенщикова и П. Васильева

в начале 30-х годов. В 1932-1933 П. Васильев пишет поэму о казачестве “Соляной

бунт”, "замешанную на крови соленой". В ней он решает вынести приговор

зажиточному сытому казачеству, безжалостно расправившемуся с нищим и бесправным

аулом. Поэма уже не строится на казачьих песнях, подобно “Гибели казачьего

войска”, поэт говорит неприкрытую правду о Степи, залитой человеческой кровью.

Но финал поэмы звучит оптимистично:

Вместе с нами,

Становитесь, под солнце,

Под наше знамя![16], с 329

Выход П. Васильев видит в Революции и воспевает ее:

Боевое слово,

Прекрасное слово,

Лучшее слово

Узнали мы:

РЕВОЛЮЦИЯ![17], с 329

Г.Д.Гребенщиков в 1933 году, работая в Соединенных Штатах Америки, заканчивает

работу над пятым томом эпопеи “Чураевы” и издает его под заголовком “Сто племен

с единым”. Эта книга посвящена Первой Мировой войне, когда народы объединились

“вдохновенной ненавистью”. Разгораясь, эта ненависть докатилась до самых окраин

Российской империи, призывая все народы встать под свои знамена. И все племена

примкнули к единому, Российскому. Однако, когда весть о войне докатилась до

Степи, киргизы, не привыкшие никому покоряться решили вместе со скотом укочевать

в Монголию. Стихотворение в прозе пишет об этом народе Г. Гребенщиков:

“О, киргиз, киргиз! Замкнутого небом степи тебя не знает мир. Всадник от

рождения, богатырь-певец от колыбели, в погонях и набегах храбрец, непокорный

пленник и учтивый гость, щедрый хозяин, гостеприимный даже для врага, не

прощающий ничьих неправых оскорблений кровавый мститель, - ты, киргиз, не

вероломен в рыцарской любви. И хоть от времен творения женщина для тебя - рабыня

- она же для тебя и божество, священная причина радости земного бытия и символ

достижений бытия загробного. Лишь своей верностью к возлюбленным киргизские

богатыри стяжали и непобедимость и бессмертие”.[18] ,с151.

За уходящими кочевниками отправили сотню казаков, которая настигает их и чинит

жестокую расправу. Г. Гребенщиков, как и П. Васильев, не на стороне казачества.

Но пути и подходы разрешения этого противостояние у них различны, так как они

живут в странах с различной идеологией. И если П. Васильев безоговорочно принял

атеизм и Революцию, то эволюция взглядов Г.Д. Гребешикова в 30 годы не разрушает

в нем православной веры и приводит, как и многих мыслителей Русского Зарубежья,

к космизму. Противостоять ненависти, охватившей полмира, может только любовь.

“О, если бы людей когда-нибудь могла с такой же силою и быстротой объединить и

подвигать на действие взаимная любовь! Вся планета могла бы в один год

преобразиться и стать действительно цветущим раем, царством красоты и счастья.

Но да будет... Ибо повторяется все тот же круг предначертаний древности”.[19]

,с.68.

По мнению О. Сулейменова, только одна война допустима – война поэзии с

лжеисторией

И П.Васильев, и Г.Д. Гребенщиков, каждый по-своему, были не сломлены в этой

борьбе, несмотря на то, что один погиб, а второй был всю жизнь обречен на

изгнание.

Литература

  Георгий Гребенщиков. Из моей жизни. Странички автобиографии. //Зарница,

  1925г., № 1.

  А. Ахматова. Стихотворения, М,1961

  Воспоминания о Павле Васильеве. Алма-Ата, 1988

  П. Васильев. Избранное.М., 1988

  Г.Гребенщиков. Каракаралинский мещанин. // Русские ведомости, 1926г.,25 июля.

  Г.Гребенщиков. Моя Сибирь. Churaevka, Southbury, Conn. U.S.A,1929

  ГАВКО, фонд № 132,опись1, дело № 1.

  Г. Вяткин. Из алтайских мелодий.// Ишимский край, 1913г.,20 янв.

  П. Васильев. Избранное.М., 1988

  Там же.

  Г.Гребенщиков. Ханство Батырбека.// Простор,№ 10,1993

  Л.Якимова. Творчество Г. Гребенщикова в новом социально-историческом

  контексте.// Известия СО РАН. История,филология и философия, 1993. Вып. 3.

  П. Васильев. Избранное.М., 1988

  Г.Гребенщиков.Сто племен с единым . Churaevka, Southbury, Conn. U.S.A,1933

  Там же.

 

 

 

 

       Источник: http://grebensch.narod.ru/eurasi.htm

 

 

 

                                   В библиотеку                                                                       На главную страницу

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz